Что в имени | Большие Идеи

? Маркетинговая стратегия

Что
в имени

В главном фильме Василия Шукшина «Калина красная» бывший зэк советует подруге: «Ты людей слушай, только слова — пропускай». Это, безусловно, самый надежный способ коммуникации, хотя приходится признать: жить в мире слов и быть от них свободным — задача непростая.

Автор: Зимин Алексей

Что в имени

читайте также

Важное вперед!

Элис Бойес

Ложная выгода: почему увеличение стоимости акций не самое важное для компании

Роджер Мартин

Вы хотите выжить или добиться успеха?

Ванесса Ахтар,  Гаурав Гупта,  Джон Коттер

Как работают фабрики изобретений

Роберт Саттон,  Харгадон Эндрю

В главном фильме Василия Шукшина «Калина красная» бывший зэк советует подруге: «Ты людей слушай, только слова — пропускай». Это, безусловно, самый надежный способ коммуникации, хотя приходится признать: жить в мире слов и быть от них свободным — задача непростая.

Сами по себе слова ни в чем не виноваты. Сложнее с контекстом или с его коллегой — дискурсом. В рамках контекста и дискурса слова часто приобретают смысловые окраски, не заложенные в них словарем.

Десять лет назад слово «дизайнер» и образованное от него прилагательное «дизайнерский» в русском языке приобрело новое содержание. «Дизайнерский» значит «сделанный дизайнером», но так случилось, что в начале нулевых все дизайнерское автоматически приобретало положительную характеристику, так что прилагательное «дизайнерский» из относительного само собой превратилось в качественное.

Сегодня то же самое случилось со словом «фермер» и образованным от него прилагательным «фермерский». Чтобы продать, например, молоко или творог, не нужно придумывать ­содержатель­ное описание продукта, достаточно написать рядом с его названием слово «фермерский». И публика реагирует на это однозначно положительно. Час­то даже тогда, когда слово «фермер» употребляется исключительно в спекулятивных целях. Например, есть сеть магазинов «Белорусский фермер», которая поставляет в Москву продукты, произведенные в крупных совхозах и на заводах республики. Что не скрывается и даже подчеркивается в описании продуктов на сайте компании. Однако для коммуникации с конечным потребителем выбрано слово «фермер», что лучше отвечает чаяниям публики.

По той же логике появляются в названиях компаний и продуктов «эко», «органик» и, наоборот, исчезают другие эпитеты, считавшиеся положительными раньше. Сегодня в ресторане будет непросто продать соус «олландез», если честно написать, что он сделан на основе сливочного масла и яичных желтков. Большая часть по крайней мере столичной ресторанной публики считает сливочное масло и желтки холестериновым злом и не готово по собственной воле покупать маркированную таким образом еду. Но если не писать, то чаще всего люди будут есть и еще и нахваливать. Разумеется, не совсем честно эксплуатировать недостаточную осведомленность своих клиентов в технологических картах французских соусов, но бывают и вполне корректные формы игры словами.

Например, в меню бара Ragout есть несколько шлягеров, которые не факт, что стали бы таковыми без использования словаря синонимов. Есть такая рыба, которая называется мойва. А Ragout ее избавляют от всех костей и прочих внутренностей, панируют в японских сухарях «панко» и обжаривают в арахисовом масле. Это идеальная закуска — сочная, ароматная, хрустящая, нарядная. Но у мойвы есть репутация кошачьей рыбы, и люди, которым давали пробовать эту закус­ку, очевидно, воспринимали вкус через призму словарного значения, не доверяя собственным ощущениям. Поэтому мойва продается в Ragout под своим локальным магаданским именем — уёк. Необычное короткое слово звучит столь обаятельно, что много людей заказывают уёк просто из любопытства. А потом, когда это еще и оказывается вкусной вещью, становятся адептами этой закуски навсегда. Там же, в Ragout, есть отличное горячее — кусок филе судака, приготовленный в сладковатом маринаде. Очень деликатное, тонкое блюдо, но мало кто его заказывал. Просто ради любопытства, сменив слово «судак», которое очевидно ассоциировалось у большого количество людей с чем-то рядовым, повседневным, на донское наименование судака «сула» — получили рост продаж в разы.

При этом никакой подтасовки в обоих случаях не было. Мойва по происхождению была магаданской, а значит — имела полное право называться уёк, а судак был из Приазовья, то есть сулой по сути.

Но в конце концов человек все равно платит не за игру словами, а за то, чем ты его накормил. Слушает, но слова пропускает. Как у Шукшина.