Правило третье: обратите внимание на совместимость культур | Большие Идеи

? Управление персоналом

Правило третье: обратите внимание на
совместимость культур

Интеграция корпоративных структур.

Автор: Алексей Коровин

читайте также

Новый рецепт инноваций: модель agile

Даррелл Ригби,  Джефф Сазерленд,  Такеучи Хиротака

Управляй энергией

Дмитрий Стапран

Как помочь отстающему сотруднику

Эми Галло

Профессионалы не хотят сидеть на работе

Джонс Тамми,  Линда Граттон

Одна из проблем, с которой нередко сталкиваются в начале процесса M&A, — она довольно редко оценивается в ходе финансовой и юридической проверки, но тем не менее крайне важна, — это оценка совместимости корпоративных культур поглощающей компании и компании-цели. Тимоти Дж. Галпин и Марк Хэндон в «Полном руководстве по слияниям и поглощениям компаний» приводят разнообразную пугающую статистику: так, опрос топ-менеджмента 162 компаний, проведенный компанией Hewitt Associates среди недавних участников сделок M&A, показал, что 69% респондентов считают самой сложной проблемой именно интеграцию корпоративных структур. Как эта проблема может проявляться? Например, в одной организации принято общаться по телефону, а в другой — по электронной почте. В одной — регулярно празднуют дни рождения сотрудников, а в другой — это mauvais ton. В одной компании руководители сидят в open space вместе с сотрудниками, а в другой — в кабинетах за семью замками. Совсем не значит, что телефон — это плохо, а электронное письмо — хорошо; часто бывает совсем наоборот — чтобы скрыть свою некомпетентность и нежелание решить проблему, сотрудники начинают «перестрелку» электронной корреспонденцией, ставя при этом в копию десятки коллег, включая своих руководителей.

Просто «корпоративная совместимость» должна быть должным образом взвешена и оценена до подписания SPA. Мне известен случай, когда при выходе на российский рынок путем приобретения отечественной компании крупный международный холдинг проводил самую детальную проверку этой разницы — cultural due diligence.

Кроме того, в самом начале интеграционного процесса должны быть самым тщательным образом выверены коммуникации. К примеру, к основным и наиболее распространенным фобиям среди как руководства, так и сотрудников российской компании, поглощаемой компании с иностранными собственниками, часто относится знание иностранного языка. Поглощающая структура должна внятно артикулировать, на каких должностях необходимо знание, скажем, английского, а на каких — это просто необязательный плюс. При этом однажды сформулированные правила не должны меняться как в течение интеграции, так и в дальнейшем — чтобы не возникло то, что по-английски деликатно именуется hidden agenda, а по-русски переводится как «фига в кармане».

Итак, правило третье — все особенности корпоративной культуры поглощаемой организации должны быть изучены до начала интеграционного процесса, новые правила должны вводиться последовательно и быть понятны для сотрудников.

В нашем банке новый документооборот тоже приживался не быстро, готовились специальные обращения к сотрудникам, для того чтобы перевести многочисленные бумажные служебки в электронную форму. В ряде случаев мы разъясняли регионам, что написать два-три абзаца по электронке проще, чем писать послание на компьютере, потом распечатывать его на бланке, подписывать, ставить номер в канцелярии, печать, потом сканировать и посылать те же два-три абзаца таким утяжеленным способом в Москву. К счастью, сотрудникам очень понравилась простота, и мы радикально — на 30—40% — намерены снизить в этом году количество распоряжений и приказов и в разы уменьшить объем бумажного документооборота. Есть в сделках M&A и одно обнадеживающее обстоятельство — часто так случается, что поглощаемая структура делает что-либо лучше поглощающей. Один характерный пример: Омский филиал ОТП Банка известен омичам с 1932 г. — сначала как Омская контора Стройбанка, а далее — как самостоятельный банк. Присоединив омский банк пять лет назад, мы продолжаем впитывать лучшие сибирские традиции: например, в Омске есть сотрудники, работающие в банке по тридцать лет и более; в Омске не используется слово «клиент» — его с успехом заменило более равновесное слово «партнер». Наконец, в Омском филиале есть традиция — первыми здороваться с незнакомыми. Хорошо бы распространить эту традицию на весь банк — тогда можно было бы всерьез заявить о формировании новой корпоративной культуры.

В следующей заметке я планирую поговорить подробнее о ключевом факторе успеха любой интеграции — так называемом «человеческом факторе» — и о мотивации сотрудников, участвующих в интеграционных процессах.