Эзопов язык корпоративного мира | Большие Идеи

? Коммуникации

Эзопов язык
корпоративного мира

Часто именно верно подобранная фраза из корпоративного «эзопова языка» способна сэкономить массу времени и нервов.

Автор: Борис Щербаков

Эзопов язык корпоративного мира

читайте также

Где взять нужные кадры, если на рынке их нет

Джейк Шварц,  Сет Харрис

Лидерство в новой эре борьбы с климатическими изменениями

Эндрю Уинстон

Три парадоксальных решения Джорджа Вашингтона

Ник Тэслер

Непростые решения

Дэвид Максфилд

До сих пор, говорят ученые, неизвестно, был ли на самом деле некий баснописец Эзоп или приписываемые ему басни есть всего лишь свод более поздних произведений разных авторов из разных эпох. Но как бы там ни было, термин «эзопов язык» в наше время в языке русском, да и в английском тоже прижился и очень даже активно используется для описания явлений аллегорически, обиняком, иносказательно, для чего используется весь самый разнообразный арсенал: эвфемизмы, пословицы, фразеологизмы, метафоры, многие из которых именно из устоявшихся греческих или позже латинских эквивалентов и происходят («за двумя зайцами погонишься», «не рой другому яму», «ждем у моря погоды» и пр.), а также разного рода амбивалентности вроде «с одной стороны — с другой стороны».

Совет карьеристам: заведите себе тетрадь, выписывайте эти слова и выражения, которыми активно пользуются ваши коллеги, начальство, лекторы и бизнес-тренеры, выучите их хорошенько и не стесняйтесь использовать. Часто именно верно подобранная фраза из этого специального корпоративного «эзопова языка» способна сэкономить массу времени и нервов, попасть в самую нужную точку, привлечь внимание вашего визави к важному для вас вопросу.

«You're preaching to the converted», то есть, говоря корпоративным языком, «не трать время на проповеди, я вашей веры». Эта фраза, сказанная назидательному коллеге, мгновенно разрядит ситуацию, переведет ее в более конструктивное русло, проверено не единожды. Сколько раз за годы своей карьеры вы, наверное, слышали эти прилипчивые «It's not a rocket science», или «It's not a walk in the park», или «Catch-22 situation», или «800 pound gorilla»? Сто? Двести?

Спору нет, компактность и экономичность этих стандартных фраз и штампов полезна для дела, но очень скоро начинает раздражать своей вездесущностью, безапелляционностью и безальтернативностью. Но все-таки в них больше пользы, нечего поддаваться эмоциям и искать литературный изыск там, где его быть не должно — главное, что они идеально и быстро передают смысл и это универсальный корпоративный язык.

Читайте материал по теме: Как правильно расшифровывать подтекст в речи

Готов повторить еще и еще раз: однозначно, что это все нужно выучить и употреблять с толком. Иногда, особенно в начале карьеры, эти словечки и ужимки, избыточное многословие раздражает, когда все как-то вокруг да около. Но ни в коем случае не откровенно и не открыто, как говорится «в лоб». А, согласитесь, иногда хочется назвать вещи своими именами, дать точную характеристику человеку, процессу, не устраивающему нас решению, да так, чтобы без недосказанности, обиняков и экивоков каких-нибудь...

Проблема в том, что ваше откровенное высказывание вашим же собственным мнением и останется, а мнение других участников ситуации — коллег по цеху, начальства и еще невесть кого — может сильно отличаться от вашей оценки происходящего, как тут быть?

Именно для сглаживания оценок в корпорации используется этот самый арсенал, из «эзопова языка», но выучить его стоит непременно, если есть желание быть «своим», учиться жить в мире, согласии, в синергии, искать компромиссы и ни в коем случае не давать резких оценок, не махать шашкой по любым вопросам и рубить правду-матку.

Правду-матку мало кто вообще любит, акцентирование оценок в корпорации не принято, но от этого общее понимание проблем не страдает, решения по ним принимаются, ясность в головах присутствует, несмотря на активное использование всякого рода ретуширующих инструментов. В последние пару-тройку десятилетий на этот процесс наслаивается очень американское требование политкорректности, которое предлагает человека невысокого роста называть не иначе, как «vertically challenged individual» (по-моему, все-таки это шутка).

Читайте материал по теме: Язык мой, друг мой

Корпоративный язык вообще оперирует почти только позитивными терминами, внутри которых оценка «good» (то есть «хорошо») будет соответствовать больше неудовлетворительному уровню, если сравнивать с «fantastic», «awesome»(то есть «фантастика» и «здорово» и прочими американскими эквивалентами отличной оценки). Так, падение продаж зачастую будет характеризоваться как «negative growth» («отрицательный рост»), я долго не мог понять, почему же это хоть и негативный, но «рост». Наверное, общая установка на позитивизм все-таки сказывается.

Например, если вы абсолютно не согласны с коллегой, то даже при этом начать фразу следует по правилам, с выражения уважения к собеседнику: «With all due respect to your opinion…», что скорее всего вранье, конечно, но так положено. А потому уж не соглашайтесь на здоровье.

Читайте по теме: